a
term which comes from "O Hasan, O Husain!" (
ritual cry of mourning for Hasan and Husain, grandsons of the Moslem prophet
Mohammed who were killed in battle). British troops in
India heard these words and called it Hobson-Jobson. The
word has come to mean a
corruption of a foreign expression translated into
English, or to corrupt a
word or expression in any way. You Hobson-Jobson the question over to be a broader
scope,
don't you see?
-Auditing by Lists (16 Apr. 64) a
term which comes from "O Hasan, O Husain!" (
ritual cry of mourning for Hasan and Husain, grandsons of the Moslem prophet
Mohammed who were killed in battle). British troops in
India heard these words and called it Hobson-Jobson. The
word has come to mean a
corruption of a foreign expression translated into
English, or any
corruption of a
word or expression.
a
term which comes from "O Hasan, O Husain!" (
ritual cry of mourning for Hasan and Husain, grandsons of
Mohammed who were killed in battle). British troops in
India heard these words and called it Hobson-Jobson. The
word has come to mean a
corruption of a foreign expression translated into
English, or any
corruption of a
word or expression. Used loosely in the lecture in
reference to rephrasing a
Security Check to
fit a
different situation.
a
term which comes from "O Hasan, O Husain!" (
ritual cry of mourning for Hasan and Husain, grandsons of the Moslem prophet
Mohammed who were killed in battle). British troops in
India heard these words and called it Hobson-Jobson. The
word has come to mean a
corruption of a foreign expression translated into
English, or to corrupt a
word or expression in any way.
the
action of taking a
word or
phrase in one
language and modifying it to be
similar in
sound or structure to the
general pattern of another
language. Hobson-Jobson also means a
word or
phrase formed in this manner. Hobson-Jobson itself comes from "O Hasan, O Husain!" a customary cry of mourning for Hasan and Husain, the grandsons of the Muslim prophet
Mohammed (the
founder of Islam, born in Mecca
circa 570-632, believed by Muslims to be the last prophet of
God). Husan and Husain were both killed in battle fighting for the Muslim
religion. In the
late 1800s, British troops who were stationed in
India heard these words being cried out by
Indian natives and they altered it over to "Hobson-Jobson" in
English. This
term is also used to generally
refer to the changing of any
word or
phrase from one meaning or spelling into another.
a
term which comes from "0 Hasan, 0 Husain!" (
ritual cry of mourning for Hasan and Husain, grandsons of the Moslem prophet
Mohammed who were killed in battle). British troops in
India heard these words and called it HobsonJobson. The
word has come to mean a
corruption of a foreign expression translated into
English, or any
corruption of a
word or expression.
a
term which comes from "O Hasan, O Husain!" (
ritual cry of mourning for Hasan and Husain, grandsons of the Moslem prophet
Mohammed who were killed in battle). British troops in
India heard these words and called it Hobson-Jobson. The
word has come to mean a
corruption of a foreign expression translated into
English, or any
corruption of a
word or expression. And that announces
conditions, but of
course, if you Hobson-Jobson this around, when somebody comes in, what does he tell you about? He tells you about
conditions. He tells you about his
conditions, or he tells you about the
conditions of the
world. He's always
got a
condition in
mind.
a
term which comes from "O Hasan, O Husain!" (
ritual cry of mourning for Hasan and Husain, grandsons of the Moslem prophet
Mohammed who were killed in battle). British troops in
India heard these words and called it Hobson-Jobson. The
word has come to mean a
corruption of a foreign expression translated into
English, or any
corruption of a
word or expression. An "
authority on
painting" has been Hobson-Jobsoned over into somebody who can criticize a
picture.
- Studying Data Assimilation (9 July 64)